本帖最后由 greenzshine 于 2009-4-23 12:54 编辑
从今天开始重温,并做详细的GG笔记。
先献上GG第一季第一集观看笔记(超级详细版)!!!
EPISODE 1
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Blair: can I borrow you?
当你要找的人正在忙别的事情或和他人谈话,你想打断的话,可以用这句话。
-
2. Chuck:Any interest in some fresh air?
想出去透透气吗?(邀请朋友出去走走的时候,终于不用总是老套的Shall we go outside for a walk了哈~~~)
-
3. Gossip Girl: Better lock it down with Nate
Lock it down的意思是take full control of a particular situation,或者表示“让船开出水闸”。这里是一个形象的说法,当B迫不及待要和N亲热的时候,Gossip Girl贱贱的的旁白被翻译成了“春宵一刻值千金哦”的好句子~~~
-
4. Blair: Always have, always will.
我非常喜欢的一句话哈~表达爱恋至死不渝、从始至终都爱一个人的时候,这是极好的表达哈~效果绝对强于一个Forever哈~毕竟没有人能看见forever的样子,却可以在有生之年给予always的承诺!
-
5. Lily: it clashed with my sofa.
clash with的意思是“和…起冲突,不和调”。
-
6. Blair: so I guess she’s back for good.
For good的意思是“永久地”,因此这句的翻译是“我想她是不会走了”而不是“我想她…”呵呵,不知道该怎么说了。
-
7.Lily: You’ve been gone, doing who knows what with god knows who.
你离家出走,杳无音信。(这句说的很有意思~“做着谁也不知道的什么事,和一个上帝才知道的什么人”,形象的表达了“杳无音信”的状态哈~)
-
8. Dan: no offense
一个很有用的表达,GG里出现多次,表示“不是有意冒犯”。
-
9. Rufus:Sweatshops could learn a thing or two.
翻译成“多劳多得”。
Sweatshop是指血汗工厂,那种工作条件恶劣而工资低的工厂。
-
10.Chuck: seal the deal
翻译成中文的是“搞定”。
-
11. Gossip Girl: did S think she could waltz home?
Waltz,大家都知道啦,是“华尔兹”~waltz home,翻译成“凯旋而归”,踏着3拍子的舞步回家,好形象!有用的表达~ 再写一个例句吧:She waltzed off with the school prizes for maths and science. 她轻而易举赢得了全校数学奖和理科奖。
-
12. Gossip Girl: there’s nothing gossip girl likes more than a good catfight.
Catfight指“激烈的争辩”,通常引申为女人之间的战斗,因为女人大家总是像猫抓的一样。本集中指即将到来的B vs S~
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Glossary
-
Bail v. 保释
Pajamas [pə'dʒɑ:məz] n. 睡衣,宽睡裤
Croissant [krwə:'sɑ:nt] n. 新月形面包
Calligraphy [kə'ligrəfi] n. 书法
Effing adj. 该死的,他妈的
Tip-off n. 可以告诉的秘密,警告
Power struggle 权力争夺
Meltdown n. 融化,本集中翻译成“抓狂戏”,因为B的爸爸为了一个男人离开了她妈妈,她妈妈自然而然很抓狂
Limo ['liməu] 豪华轿车
Crappy <俚>蹩脚的
Sermon ['sə:mən] n. 说教
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
本集百科链接(点击可阅读):
-
·Grand Central 纽约大中央车站
·Caprese Salad 卡普列塞沙拉
·Mozzarella 莫扎里拉
·Limoncello 柠檬酒
·Henri Bendel 亨利·班德尔
·Martini 马提尼
·Grilled Cheese 焗芝士三文治
PS:1.本人英语水平有限,如有错误,希望论坛里各路高手指出;
2.最近事情较多,只有空闲时有时间整理,所以更新速度可能奇慢,希望对我的整理有兴趣的亲们谅解。
3.如果有亲们也做了类似的笔记,希望可以拿出来我们共同探讨!
希望和大家共同学习~~从GG中收获多多!!!
第二集笔记点这里:http://bbs.gossipgirl.cn/viewthread.php?tid=17219&extra= |